Zur Zeit leider keine Empfehlungen.
Die Top-Veranstaltung zum Thema Barrierefreies Internet für Einsteiger und Experten am 07.10.2010 in Düsseldorf. Zahlreiche Praxisbeispiele, Workshops und eine Networking-Veranstaltung warten auf Sie. Am besten gleich anmelden.
Das Handbuch zur Erstellung barrierefreier PDF-Dokumente mit Word und Adobe Acrobat. Jetzt auf der Seite des BOA-Symposiums herunterladen.
Zusammen mit Animationsspezialisten und dem Royal National Institute for Deaf People (RNID) haben Informatiker der University of East Anglia (UEA) eine Avatar geschaffen, der mittlerweile in der Lage sein soll Textinhalte von Internetseiten auszulesen und in englische Gebärdensprache umzuwandeln.
So war kürzlich auf www.theregister.co.uk zu lesen.
Die Grundlage hierfür haben Unternehmen und Universitäten aus Frankreich, Deutschland, Großbritannien und den Niederlanden in gemeinschaftlicher und Länder übergreifender Forschungs- und Entwicklungsarbeit geschaffen. Allerdings beruhten die ersten Schritte in Richtung einer animierten Gebärdensprache noch auf dem Prinzip des Motion-Capturings. Dahinter verbirgt sich eine Technologie, die die gebärdeten Bewegungen eines realen Gebärdensprachlers mit Hilfe eines speziellen Motion-Capturing-Anzugs "einfängt". Auf diese Weise wurden die unterschiedlichen Bewegungsabläufe und Gebärden von drei verschiedenen Gebärdensprachen (Englische, deutsche und niederländische Gebärdensprache) gescannt und auf eine animierte Figur übertragen. Der Name dieses Projekts lautete: ViSiCAST.
Auf dieser Basis wurde die Avatar-Technologie weiterentwickelt. Was anfänglich noch mit Hilfe der zeitintensiven Methode des Motion-Capturings realisiert wurde, fand mit dem Projekt eSIGN der Firma Televirtual und des Avatars "Virtual Guido" bisher seinen Höhepunkt. Gebärden mussten mit der neuen Technologie nicht mehr aufwändig über Motion-Capturing "eingefangen" werden. Stattdessen werden Gebärden mit einem für Gebärdensprache entwickelten phonetischen Übersetzungssystem übersetzt - dem Hamburger Notations System HamNoSys. Da Computer aber mit HamNoSys wenig anfangen können wurde an der University of East Anglia ein XML encoding des HamNoSys entwickelt. Signing Gesture Markup Language oder einfach SiGML. Zusätzlich musste ein Übersetzer für HamNoSys nach SiGML geschrieben werden. Zusammen mit der geometrischen Beschreibung des Avatars, können damit die Animationsdaten an den Avatar gesendet werden, der darauf die gewünschte Gebärdensprache ausgibt.
Tests mit dem neu entwickelten Avatar haben ergeben, dass man mit der neuen Technologie ein Verständlichkeit von etwa 60 Prozent erreichen kann. Insbesondere die Erscheinung des Avatars, die Mundbewegungen und Mimik, sowie die Bewegungsabläufe der Gebärden machen aber deutlich, dass Verbesserungen noch nötig sein werden.
Zu sehen ist "Virtual Guido" seit neuestem auf der englischen Internetseite der Norwich charity Deaf Connexions, ein Organisation für hörgeschädigte und gehörlose Menschen. Um die Verständlichkeit zu erhöhen, haben Experten für Gebärdensprachen vom Royal National Institute for Deaf People bei der Übersetzung der Texte geholfen. Damit wird die Internetseite der Organisation auch für Menschen - zumindest in Teilen - zugänglich, deren erste Sprache die Gebärdensprache ist, und die nicht oder kaum in der Lage sind Englisch als Schriftsprache zu verstehen.
Dass die Entwicklung im Bereich der virtuellen Gebärdensprache noch lange nicht zu Ende ist zeigt auch das nächste Vorhaben der University of East Anglia. Zur Zeit enwickelt man hier an einem System, das es erlaubt, virtuelle Gebärdensprachler auch im Fernsehen einzusetzen. Auf der einen Seite wirkt "Virtual Guido" zwar noch etwas emotionslos und tot, aber wer schon mal den echten, zumeist weiblichen Gebärdensprachlern zum Beispiel auf Phoenix zugesehen hat, der weiß gerade das vielleicht zu würdigen.
Ich verstehe von Virtual Guido überhaupt nichts.
Wenn Mimik und Körperhaltung fehlen, kann eine bestimmte Gebärde das eine oder andere bedeuten, man rätselt vor sich hin...
Ich bin weitgereist und surfe in Webseiten aus aller Welt. Die meisten Personen mit Gebärdensprache kann ich mehr oder weniger verstehen, auch wenn ich deren fremdsprachige Gebärden nicht beherrsche. Aber den toten Virtual Guido nicht! Eine kalte, grausige Gestalt! Niemals ersetzt so eine einen menschlichen Dolmetscher.
kann man sich das irgendwo runterladen?
Zur Zeit geht sicherlich kein Weg an den hervorragenden Gebärdensprach-Dolmetschern vorbei, die in der Tat hervorragende Arbeit leisten, wie wir bei diversen Veranstaltungen - zuletzt wieder bei "Mehr Wert für alle" in Bitburg erfahren durften.
Dennoch sind wir überzeugt davon, dass Avataren - nicht nur im Bereich der Gebärdensprache - die Zukunft gehört. Und wir sind uns sicher: die virtuellen Begleiter, mit denen wir es am Ende wirklich zu tun haben werden, sind auch nett anzusehen und sehen nicht mehr so gezeichnet aus.
Bis dahin und weit darüber hinaus begleiten uns aber Menschen und das ist gut so. Wir glauben zwar an technologischen Fortschritt, aber wir predigen ihn nicht. Denn am Ende muss die Technologie den Menschen helfen - zumindest all jenen, die sich von Technik helfen lassen möchten.
Hinweis: Alle Kommentare werden vor der Veröffentlichung durch die Redaktion geprüft. Auf diese Weise können wir Spam effizienter kontrollieren. Ihr Eintrag ist daher nicht sofort auf dieser Seite sichtbar. Wir bitten um Ihr Verständnis.